Libros de autores uruguayos 
Libros de autores uruguayos traducidos al idioma hebreo
La literatura uruguaya es tan amplia como maravillosa. Y como no podía ser de otra manera, muchos de los autores uruguayos han sido traducidos al hebreo para que los israelíes, y todo aquel que no domine el idioma español, pueda disfrutar de ella. Les dejamos una lista de los libros que han sido publicados en hebreo.

Libros de autores uruguayos traducidos al hebreo:
- Cuentos de amor, locura y muerte de Horacio Quiroga (traducido por Tal Nitzan, 2001).
- La cara de la desgracia y otros cuentos de Juan Carlos Onetti (traducido por Tal Nitzan, 1988).
- El astillero de Juan Carlos Onetti (traducido por Tal Nitzan, 2003).
- Obras escogidas de Juana de Ibarbourou (traducido por la Dra. Pnina Nave, 1966).
- Trilogía involuntaria: La ciudad, El lugar, París de Mario Levrero (traducido por Ana Wolovich, 2010).
- Dejen todo en mis manos de Mario Levrero (traducido por Erez Wolk, 2017).
- El fútbol a sol y sombra de Eduardo Galeano (traducido por Rohi Bet Levi, 1995).
- La niña que miraba los trenes partir de Ruperto Long (traducido por Rinat Shneidober, 2022).
Galería de imágenes
1 /


La cara de la desgracia y otros cuentos Descargar imagen : La cara de la desgracia y otros cuentos

El astillero Descargar imagen : El astillero

Obras escogidas Descargar imagen : Obras escogidas

Trilogía involuntaria: La ciudad, El lugar, Paris Descargar imagen : Trilogía involuntaria: La ciudad, El lugar, Paris

Dejen todo en mis manos Descargar imagen : Dejen todo en mis manos

La niña que miraba los trenes partir Descargar imagen : La niña que miraba los trenes partir
Descargar todas las imágenes (.zip 6.78 MB)
7 imágenes, 6.78 MB
